Johann Sebastian Bach, "Nur jedem das Seine!" BWV 163 | Johann Sebastian Bach, "Only to each his due!" BWV 163 | |
1. Aria T Nur jedem das Seine! Muß Obrigkeit haben Zoll, Steuern und Gaben, Man weigre sich nicht Der schuldigen Pflicht! Doch bleibet das Herze dem Höchsten alleine. |
1. Aria [Tenor] Only to each his due! Since the authorities must have tolls, taxes and gift, we should not refuse the duty that we owe! But our heart continues to belong to the Almighty alone. |
|
2. Recitativo B Du bist, mein Gott, der Geber aller Gaben; Wir haben, was wir haben, Allein von deiner Hand. Du, du hast uns gegeben Geist, Seele, Leib und Leben Und Hab und Gut und Ehr und Stand! Was sollen wir denn dir Zur Dankbarkeit dafür erlegen, Da unser ganz Vermögen Nur dein und gar nicht unser ist? Doch ist noch eins, das dir, Gott, wohlgefällt: Das Herze soll allein, Herr, deine Zinsemünze sein. Ach! aber ach! ist das nicht schlechtes Geld? Der Satan hat dein Bild daran verletzet, Die falsche Münz ist abgesetzet. |
2. Recitative [Bass] You are, my God, the giver of all gifts; We have what we have only from your hand. You, you have given to us spirit, soul, body and life and property and goods and honour and status! What should we pay in gratitude, since all our possessions belong only to you and are not really ours at all ? But there is stll one thing, God, that is pleasing to you : the heart alone shall be, Lord, the coin to pay the interest we owe to you. Ah, but alas! is it not worthless currency? Satan has damaged your image on it, the counterfeit coin has been put in circulation. |
|
3. Aria B Laß mein Herz die Münze sein, Die ich dir, mein Jesu, steure! Ist sie gleich nicht allzu rein, Ach, so komm doch und erneure, Herr, den schönen Glanz bei ihr! Komm, arbeite, schmelz und präge, Dass dein Ebenbild bei mir Ganz erneuert glänzen möge! |
3. Aria [Bass] Let my heart be the coin that I pay you! If it is at first far from pure, ah, then come and renew , Lord, its fine gleam! Come, work on it, melt it amd stamp it so that your image in me completely renewed may shine forth! |
|
4. Arioso (Duetto) S A Ich wollte dir, O Gott, das Herze gerne geben; Der Will ist zwar bei mir, Doch Fleisch und Blut will immer widerstreben. Dieweil die Welt Das Herz gefangen hält, So will sie sich den Raub nicht nehmen lassen; Jedoch ich muss sie hassen, Wenn ich dich lieben soll. So mache doch mein Herz mit deiner Gnade voll; Leer es ganz aus von Welt und allen Lüsten Und mache mich zu einem rechten Christen. |
4. Arioso (Duetto) [Soprano, Alto] To you I wanted, O God, to give my heart willingly; I do indeed have the will but flesh and blood are always striving against it. So long as the world keeps my heart prisoner, it will not allow its loot to be taken away. I must indeed hate the world. if I am to love you. Therefore make my heart full of your grace, empty it completely of the world and all its pleasures and make me a true Christian. |
|
5. Aria (Duetto) S A Nimm mich mir und gib mich dir! Nimm mich mir und meinem Willen, Deinen Willen zu erfüllen; Gib dich mir mit deiner Güte, Dass mein Herz und mein Gemüte In dir bleibe für und für, Nimm mich mir und gib mich dir! |
5. Aria (Duetto) [Soprano, Alto] Take me from myself and give me to you! Take me from myself and my will, to fulfil your will. Give yourself to me with your goodness so that my heart and mind may remain in you for ever. Take me from myself amd give me to you! |
|
6. Choral Führ auch mein Herz und Sinn Durch deinen Geist dahin, Dass ich mög alles meiden, Was mich und dich kann scheiden, Und ich an deinem Leibe Ein Gliedmaß ewig bleibe. |
6. Chorale [S, A, T, B] Lead both my heart and mind through your spirit away from here so that I may avoid everything that can separate me and you and so that in your body I may remain a member for ever. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |